Dara From Chaos (dara_from_chaos) wrote,
Dara From Chaos
dara_from_chaos

Categories:

Первая ступень бесконечной лестницы…

…ведущей в сад расходящихся тропок

Спасибо Саше Александру за дружеский пинок в сторону забытого проекта и любимому сыну Дмитрию Шелегову – за техническую помощь безрукому гуманитарию.
Да пребудет со всеми нами милость Великого Слепого Библиотекаря и иных Великих, обитающих в вечности.

Глава первая, в которой у обитательницы Весенних покоев рождается наследник.
Глава вторая, в которой любимая служанка Повелителя разбивает старинную вазу с осьминогом.
Глава третья, в которой ураган разрушает столицу.
Глава четвертая, в которой служанка обращается за помощью к демонам-они.
Глава пятая, в которой служанка прячет осколки вазы в колыбели младенца.
Глава шестая, в которой мастер расписывает ширму
Глава седьмая, в которой Повелитель отправляется на молитву в храм.
Глава восьмая, в которой обитательницу Весенних покоев хотят принести в жертву духам.
Глава девятая, в которой Повелитель, Повелительница, наложницы и чиновники первого и второго рангов уплывают на остров.
Глава десятая, в которой демоны обучают служанку магии.
Глава одиннадцатая, в которой караван теряет дорогу.
Глава двенадцатая, в которой демоны съедают служанку.
Глава тринадцатая, в которой нуппэппо влюбляется в служанку.
Глава четырнадцатая, в которой Повелительница сжигает любовные письма.
Глава пятнадцатая, в которой тануки танцуют под луной.
Глава шестнадцатая, в которой странствующий монах находит потерянные вещи.
Глава семнадцатая, в которой дитя играет с императорской печатью.
Глава восемнадцатая, в которой нарисованные бабочки улетают с веера.
Глава девятнадцатая, в которой осакабэ пытается спуститься с лестницы.
Глава двадцатая, в которой юноши играют на флейтах, а служанки катают снежные шары.
Глава двадцать первая, в которой нэдзуми пачкают роспись неприличными надписями.
Глава двадцать вторая, в которой караван падает в пропасть.
Глава двадцать третья, в которой Морской дракон требует в жены обитательницу Весенних покоев.
Глава двадцать четвертая, в которой горная тропа уводит все дальше от столицы.
Глава двадцать пятая, в которой монах-адзури изгоняет демонов из заболевшей служанки.
Глава двадцать шестая, в которой кицунэ похищают обитательницу Весенних покоев, чтобы спасти от смерти.
Глава двадцать седьмая, в которой духи предков превращаются в драконов.
Глава двадцать восьмая, в которой в дворцовом саду вырастает дерево дзиммэндзю.
Глава двадцать девятая, в которой свершается жертвоприношения обитательницы Весенних покоев.
Глава тридцатая, в которой идет каменный дождь.
Глава тридцать первая, в которой в столице начинаются беспорядки.
Глава тридцать вторая, в которой случается землетрясение и остров уходит под воду.
Глава тридцать третья, в которой летучая мышь разбивает старинную вазу.
Глава тридцать четвертая, в которой служанка проникает во дворец, укрывшись облаком.
Глава тридцать пятая, в которой ужасающий тэнгу пожирает неумную ученицу.
Глава тридцать шестая, в которой призрак отважного воина произносит пророчество.
Глава тридцать седьмая, в которой ученица превосходит в темных науках учителей.
Глава тридцать восьмая, в которой Повелитель демонов приносит жертву Вечным Снегам.
Глава тридцать девятая, в которой разбойники ищут караван, а находят логово демонов.
Глава сороковая, в которой поляна превращается в озеро, полное осьминогов, пожирающих мулов.
Глава сорок первая, в которой обвал засыпает вход в волшебную пещеру.
Глава сорок вторая, в которой Красная Сосна забирает душу матери, но отпускает душу дитяти.
Глава сорок третья, в которой черви-кладоискатели проделывают дыры в тюках и вытаскивают жемчужное ожерелье Повелительницы.
Глава сорок четвертая, в которой на пир приходит юка-онна.
Глава сорок пятая, в которой Повелитель демонов-они играет на бокубоку.
Глава сорок шестая, в которой нэдзуми объявляют войну демонам-они.
Глава сорок седьмая, в которой верный слуга Повелителя похищает голову служанки.
Глава сорок восьмая, в которой кицунэ наряжается в платье служанки и сгорает в пламени проклятия.
Глава сорок девятая, в которой дух озера устраивает наводнение.
Глава пятидесятая, в которой счастливой паре дарят ритуальные моти.
Глава пятьдесят первая, в которой обитательница Весенних покоев смотрит на луну.
Глава пятьдесят вторая, в которой тануки роняют луну с неба на землю.
Глава пятьдесят третья, в которой Повелительница приказывает изгнать нерадивого конюха.
Глава пятьдесят четвертая, в которой обакэ охраняет сон младенца.
Глава пятьдесят пятая, в которой придворные дамы слушают пение кукушки и сочиняют стихи.
Глава пятьдесят шестая, в которой младший брат служанки танцует на празднике.
Глава пятьдесят седьмая, в которой обитательница Весенних покоев смотрит в зеркало-унгайкё.
Глава пятьдесят восьмая, в которой ученые мужи состязаются в знаниях.
Глава пятьдесят девятая, в которой ведутся разговоры об идеальной женщине.
Глава шестидесятая, в которой призывают монаха-адзури.
Глава шестьдесят первая, в которой переписывают старые свитки.
Глава шестьдесят вторая, в которой душа веера становится глицинией и расцветает в первый месяц зимы.
Глава шестьдесят третья, в которой дворец зарастает симаабуу.
Глава шестьдесят четвертая, в которой старый дом грустит о прошлом.
Глава шестьдесят пятая, в которой строят лодки для нингё.
Глава шестьдесят шестая, в которой старая тушечница падает с подставки, чтобы избежать участи судзури-но-тамаси.
Глава шестьдесят седьмая, в которой придворные дамы и кавалеры сравнивают ароматы и скучают.
Глава шестьдесят восьмая, в которой в столице начинается сезон байу.
Глава шестьдесят девятая, в которой Левый министр отправляется в ссылку.
Глава семидесятая, в которой рокурокуби охвачена страстью к юному куродо.
Глава семьдесят первая, в которой назначается Принц Весенних покоев.
Глава семьдесят вторая, в которой всадники преодолевают горный перевал.
Глава семьдесят третья, в которой служанка умирает от раскаяния.
Глава семьдесят четвертая, в которой раздают должности.
Глава семьдесят пятая, в которой во дворец приходит нищенка-оуни.
Глава семьдесят шестая, в которой просветленному монаху являются рейки и молят о помощи.
Глава семьдесят седьмая, в которой Тёдзё проникает в спальню обитательницы Весенних покоев.
Глава семьдесят восьмая, в которой старый монах отправляется на поиски Повелителя демонов-они.
Глава семьдесят девятая, в которой кружатся снежинки и плющ прячется под крышу.
Глава восьмидесятая, в которой монахиня сочиняет плохие стихи.
Глава восемьдесят первая, в которой нэкомата-тян признается в любви Правому министру.
Глава восемьдесят вторая, в которой Левый министр погибает на охоте.
Глава восемьдесят третья, в которой войско Тёдзё сражается с мятежниками из Южных провинций.
Глава восемьдесят четвертая, в которой Третий принц встречает свою былую любовь.
Глава восемьдесят пятая, в которой многие нуси плетут паутину, преграждающую путь через ущелье.
Глава восемьдесят шестая, в которой нури-ботокэ оскверняют алтарь.
Глава восемьдесят седьмая, в которой жители столицы охвачены ужасом из-за небывалого звездопада.
Глава восемьдесят восьмая, в которой коварный нурарихён дарит разбойникам клубок.
Глава восемьдесят девятая, в которой Священная черепаха покидает храмовый пруд.
Глава девяностая, в которой саракадзоэ устраивают призрачный пожар и пугают начальников Левой и Правой стражи.
Глава девяносто первая, в которой сёгоро призывает монахов на внеурочную молитву.
Глава девяносто вторая, в которой Вторая принцесса читает кёринрин.
Глава девяносто третья, в которой кусудэ-но-тэ душат служанку.
Глава девяносто четвертая, в которой расцветают хризантемы, а придворные облачаются в белые одежды.
Глава девяносто пятая, в которой желтый каса-обакэ, расписанный цветами плюща, теряет товарищей.
Глава девяносто шестая, в которой войско обезьян приплывает на кораблях, гонимых камикадзэ.
Глава девяносто седьмая, в которой на дне пропасти гостей встречает прекрасная ёкай из рода Фудзивара.
Глава девяносто восьмая, в которой дух-хранитель рисового поля превращается в чучело.
Глава девяносто девятая, в которой души утонувших поют под музыку волн.
Глава сотая, в которой пересчитывают зерна риса в мешках и дождинки на иглах сосны.
Глава сто первая, в которой назначается новый Правый министр.
Глава сто вторая, в которой служанка предлагает себя Морскому дракону вместо госпожи.
Глава сто третья, в которой на берег выносит тело прекрасной женщины, в которой никто не узнает Повелительницу.
Глава сто четвертая, в которой рыбы поют песни, а птицы веселятся в подводном дворце.
Глава сто пятая, в которой рокурокуби обращается к Будде и становится монахиней.
Глава сто шестая, в которой юный куродо находит старинную вазу, брошенную вором за воротами дворца.
Глава сто седьмая, в которой у Повелительницы рождается ребенок с головой обезьяны.
Глава сто восьмая, в которой лиловые занавеси в покоях Повелителя оказываются пропитаны кровью.
Глава сто девятая, в которой повествуется о несчастной судьбе нерадивого конюха.
Глава сто десятая, в которой повозка, украшенная ветками сливы, спускается с небес.
Глава сто одиннадцатая, в которой Лунь и Цилинь увещевают демонов-они.
Глава сто двенадцатая, в которой юки-онна выращивает бонсай.
Глава сто тринадцатая, в которой теряется любимая кошечка обитательницы Весенних покоев.
Глава сто четырнадцатая, в которой монах находит в своей келье прелестное дитя.
Глава сто пятнадцатая, в которой осакабэ приходит в столицу.
Глава сто шестнадцатая, в которой симаабуу прорастает корнями до дна моря.
Глава сто семнадцатая, в которой ваза превращается в сэто-тайсё и слагает стихи о неловкой служанке.
Глава сто восемнадцатая, в которой юки-онна тает возле горячей жаровни.
Глава сто девятнадцатая, в которой бурубуру вступает в бой с демонами-они.
Глава сто двадцатая, в которой младший брат служанки просит совета у монаха-адзури.
Глава сто двадцать первая, в которой из дворца пропадают все вазы.
Глава сто двадцать вторая, в которой кёринрин сама себя переписывает.
Глава сто двадцать третья, в которой появляется невидимый ноппэрапон.
Глава сто двадцать четвертая, в которой Левый министр отговаривает Повелителя от пострижения в монахи и выдает за него замуж свою дочь.
Глава сто двадцать пятая, в которой камикадзе становится Ураганом Конца Света.
Глава сто двадцать шестая, в которой рокурокуби принимает под свой кров душу невинного дитяти.
Глава сто двадцать седьмая, в которой окику и служанка меняются нарядами.
Глава сто двадцать восьмая, в которой кодама вселяется в юки-онна.
Глава сто двадцать девятая, в которой кумо ткут праздничный наряд для Повелительницы.
Глава сто тридцатая, в которой рейки бросаются в огромный погребальный костер.
Глава сто тридцать первая, в которой демоны-они строят мост через пропасть.
Глава сто тридцать вторая, в которой выпускают на волю птиц, драконов и бумажные фонарики.
Глава сто тридцать третья, в которой Повелитель демонов-они называет свое истинное имя.
Глава сто тридцать четвертая, в которой нури-ботокэ становятся министрами.
Глава сто тридцать пятая, в которой тэнгу ужинают паломниками.
Глава сто тридцать шестая, в которой косодэ-но-тэ качают колыбель.
Глава сто тридцать седьмая, в которой монаху-адзури является Цилинь.
Глава сто тридцать восьмая, в которой обитательница Весенних покоев разбивает зеркало-унгайкё.
Глава сто тридцать девятая, утерянная.
Глава сто сороковая, в которой осакабэ дает советы Повелителю.
Глава сто сорок первая, в которой юный куродо хоронит убитого нэдзуми.
Глава сто сорок вторая, в которой змеи, летучие мыши и демоны-они спускаются с гор.
Глава сто сорок третья, в которой Правый министр вступает в тайный брак с юки-онна.
Глава сто сорок четвертая, в которой Аматэрасу гневается.
Глава сто сорок пятая, в которой чиновники недовольны новыми должностями.
Глава сто сорок шестая, в которой младший брат служанки крадет любимого коня Тёдзё.
Глава сто сорок седьмая, в которой Морской дракон замораживает море.
Глава сто сорок восьмая, в которой высшие духи собираются на совет.
Глава сто сорок девятая, в которой служанка тщится доказать свою невиновность.
Глава сто пятидесятая, в которой в страну приходит мир и покой.
Глава сто пятьдесят первая, в которой Повелительница требует изгнать из дворца обитательницу Весенних покоев.
Глава сто пятьдесят вторая, в которой швея забывает иголку в праздничном наряде Повелителя.
Глава сто пятьдесят третья, в которой Повелитель демонов-они и Повелитель меняются головами.
Глава сто пятьдесят четвертая, в которой время возвращается вспять, ваза падает на груду летних одежд и не разбивается.
Глава сто пятьдесят пятая, в которой Повелитель демонов-они похищает сокровища.
Глава сто пятьдесят шестая, в которой юка-онна рассказывает, что в прошлой жизни была любимой наложницей Повелителя.
Глава сто пятьдесят седьмая, в которой рис собирают ночью.
Глава сто пятьдесят восьмая, в которой окику предупреждает служанку о грозящей ей участи.
Глава сто пятьдесят девятая, в которой осколки вазы превращаются в звезды.
Глава сто шестидесятая, в которой корабли отправляются на далекий остров.
Глава сто шестьдесят первая, в которой Повелитель заболевает неведомой болезнью.
Глава сто шестьдесят вторая, в которой во время празднества огненное копье поражает Повелительницу.
Глава сто шестьдесят третья, в которой Повелитель берет во дворец новую даму, утонченную и прекрасную.
Глава сто шестьдесят четвертая, в которой неведомые ёкай крадут воду из священного водопада демонов-они.
Глава сто шестьдесят пятая, в которой Повелитель постригается в монахи.
Глава сто шестьдесят шестая, в которой старые зонтики уходят на кладбище демонов-они.
Глава сто шестьдесят седьмая, в которой на трон восходит новый Повелитель.
Глава сто шестьдесят восьмая, в которой демоны-они призывают нурикабэ.
Глава сто шестьдесят девятая, в которой на засохшей вишне расцветают цветы.
Глава сто семидесятая, в которой Третья принцесса становится женой Повелителя демонов-они.
Глава сто семьдесят первая, в которой тануки разбивают все сосуды с вином.
Глава сто семьдесят вторая, в которой корабли обезьяньего войска разбиваются о прибрежные скалы.
Глава сто семьдесят третья, в которой уван молчит.
Глава сто семьдесят четвертая, в которой Повелитель и Повелительница рассуждают о правилах стихосложения.
Глава сто семьдесят пятая, в которой симаабуу находит сто тридцать девятую главу.
Глава сто семьдесят шестая, в которой кицунэ превращаются в прекрасных юношей.
Глава сто семьдесят седьмая, в которой рокурокуби сочетается браком с Третьим принцем.
Глава сто семьдесят восьмая, в которой демоны-они требуют выкуп - душу наследника.
Глава сто семьдесят девятая, в которой голова Хитобана помогает служанке склеить вазу.
Глава сто восьмидесятая, в которой солнце восходит ночью.
Глава сто восемьдесят первая, в которой перезревшие плоды дерева дзиммэндзю падают на крышу дворца.
Глава сто восемьдесят вторая, в которой моридзи-но-окама ошпаривает Повелителя горячим чаем.
Глава сто восемьдесят третья, в которой нурикабэ строит мост от земли до неба.
Глава сто восемьдесят четвертая, в которой синица предвещает ужасное.
Глава сто восемьдесят пятая, в которой приходит сиримэ.
Глава сто восемьдесят шестая, в которой наследник скрывается в облаках.
Подсказка: https://dropmefiles.net/CfEmWxGe
Tags: Япония, баловство, сюр, эксперимент
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments