Category: общество

Башня из слоновой кости. Глава 5

Мелкие, жалкие, ничтожные людишки, не способные понять истинную красоту! Перекопали тут всё, огородили мерзкой желтой лентой, так дисгармонирующей с вечерним лесом, с темной травой и шумящими деревьями. Я создал здесь храм – храм Красоты, – а они всё испортили.
Ну ничего, я покажу им, каким должно быть истинно прекрасное человеческое тело, какой должна быть гармония природы и человека.
Collapse )

Неведомый Бог

Мистер Марк Эванс - профессор, член Академии наук, патронируемой Его Королевским Высочеством, автор многих трудов по этнографии примитивных племен, уважаемый и почитаемый друзьями, коллегами и студентами, - сидел перед камином в темной гостиной и пил неразбавленный виски.
Экономка миссис Картер время от времени заглядывала в комнату, тяжело вздыхала, покачивала головой и, поджимая губы и заводя глаза к потолку, осторожно прикрывала дверь. Collapse )

Башня из слоновой кости. Глава 4

Она была уродлива, как смерть, я же сделал ее прекрасной, как жизнь. Срезал на плече кожу, испорченную татуировкой, вырвал из брови и носа кольца, состриг грязные патлы.
Она кричала и сопротивлялась, когда я снимал одежду, чтобы явить тело ее во всей красоте матери-природе. Скулила, как бездомный щенок, когда я наносил тональный крем на ее бледные щеки и подправлял разрез глаз, слегка раскосых и дисгармонирующих с круглым личиком и пухлыми губками.
Collapse )

Башня из слоновой кости. Глава 3

В мире не хватает красоты. Я – единственный, кто это понял. Все эти девочки и мальчики с кольцами в пупках, с синими или зелеными волосами, татуировками на округлостях, в позорных нарядах – чудовищное извращение, пародия на человека.
Нет, они не люди, но чудовища! Я должен вернуть этим юным существам человеческое обличье, показать им истинную красоту – красоту чистого тела, лишенного всего искусственного, включая одежду.
Collapse )

Башня из слоновой кости. Глава 1

За прошедший месяц Астор еще трижды видела мертвых лис, и пару раз – белок. Джеки подозревал строителей – сплошь эмигрантов, плохо говоривших по-английски, - и полицейские были с ним солидарны. Девушка же была склонна верить в невиновность запуганных беженцев, явно не желавших иметь дел с полицией.
Строители вообще вели себя тише воды, ниже травы. Машины и кары водили аккуратно, не наезжали на узкие газончики; в магазине миссис Калимари были вежливы, здоровались с местными почти униженно, сторонились, опасаясь запачкать спецовками покупателей или выбеленные стены.
Collapse )

Ностальгия по геройству

Весельчак У просыпается рано. Почесав пузо, встает с продавленного дивана. Он вчера поссорился с женой, но ему не впервой. Весельчак У идет на кухню, заваривает растворимый кофе. Противный, но другого в доме нет. Collapse )

История Ричарда Паркера

Я стоял на верхней палубе «Миньонета» и смотрел, как танцуют на темно-зеленых, почти черных волнах белые барашки пены.
Память невольно возвращалась к далеким дням детства. Мина и я любили убегать в поля, ложиться на свежескошенную, еще не собранную в копны траву и смотреть в небо – высокое, бледное, выцветшее, как передник мамми Розы. По небу неторопливо брели белые, пушистые барашки облаков, ярко светило солнце. А мы держались за руки, считали облака и мечтали.
Collapse )

Еще раз об убийствах

(субъективное мнение о сериале How to Get Away with Murder)
С одной стороны, я очень люблю детективы. С другой - не очень люблю американские фильмы. Во-первых, потому что американский английский понимаю куда хуже британского. Во-вторых, потому что в детективных сериалах обязательно присутствуют юристы, которые как загнут что-нибудь по-профессиональному, - хоть стой, хоть падай. Но что так, что эдак - не понимай.
В силу озвученных причин к просмотру How to Get Away with Murder я приступила в состоянии некоторого душевного трепета. Collapse )

Сказка о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем

Жили-были в сети Иван Иванович и Иван Никифорович. И были они френды префренды, никакими килобайтами не разбить, никаким трафиком не разрушить.
Только Иван Иванович запостит котика, как Иван Никифорович прибегает, сердечко ставит. Collapse )

Федорино горе

Федора вернулась домой на рассвете. Ночь выдалась тяжелая, ужасно хотелось спать. Но врожденная привычка к аккуратности победила: прежде чем войти в дом, Федора тщательно почистила пучком травы лопату, смыла с нее водой из колодца остатки налипшей земли и протерла рукоятку. Поставив лопату в сарай, женщина вошла в дом и замерла на пороге: в доме царила странная тишина.
Collapse )